2/07/2561

【lyrics】人生ハードモード《Murase Dai》

人生ハードモード
jinsei haado moudo
ชีวิตโหมดยาก


vocal :  Murase Dai (CV:Umehara Yuuichirou)

(Official Site:SolidS)

.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•


愛したって 愛したって 
私は愛されなくって
なりふりも構わなくなって
aishitatte aishitatte
watashi ha aisarenakutte
nari furi mo kamawanaku natte
รักนะ รักนะ
แต่ฉันกลับไม่ได้รับความรักเลย
ถึงอย่างนั้นฉันก็ไม่แคร์หรอกนะ

ヤケになって 派手になって 
店頭に晒せなくなって
yake ni natte hade ninatte
tenntou ni sarasenaku natte
ไม่เป็นไปตามที่หวังเลย มันโดดเด่นสะดุดตา
จนไม่เหลือวางอยู่ที่หน้าร้านเลย

One Nightだけの関係ばかりで
ちょっとアタシ痛い子だね
One Night dake no kankei bakari de
chotto atashi itai ko dane
เป็นแค่ความสัมพันธ์ชั่วข้ามคืนเท่านั้นเอง
เดี๋ยวนะ สภาพฉันนี่มันรับไม่ได้เลยจริงๆเนอะ

珍しくもないよ 親の顔は知らないの
甘えていいかな?
年上の人に何故か惹かれちゃうんだ
普通の恋じゃない
mezurashiku mo nai yo oya no kao ha shiranai no
amaete ii kana ?
toshiue no hito ni naze ga hikarechaunda
futsuu no koi janai
ก็ไม่ได้แปลกอะไรนะ ไม่ต้องรู้จักหน้าตาพ่อแม่ก็ได้นี่
ขออ้อนหน่อยจะได้หรือเปล่านะ?
ทำไมถึงได้หลงรัก คนที่อายุมากกว่ากันนะ
มันไม่ใช่ความรักแบบปกติแล้ว

守られたいのと 自立したい気持ちとか
真逆でチグハグ
mamoraretai noto jiritsu shitai kimochi toka
magyaku de chikuhagu
ทั้งอยากจะถูกปกป้อง แต่ก็มีความรู้สึกที่อยากจะแยกตัวเป็นอิสระ
มันช่างขัดแย้งกันซะจริงๆ

どうせあんたもまた同じ下心で言い寄って
同情チラつかせて内面汚れてるでしょ
douse anta mo mata onaji shita kokoro de iiyotte
doujou chira tsukasete naimen yogoreteru desho
ยังไงซะ คุณเองก็คงจะพูดกระเซ้าเย้าแหย่ ด้วยเจตนาเดียวกัน
แอบรู้สึกเห็นใจอยู่นะ แต่ภายในใจนั้น ก็แปดเปื้อนหมดแล้วใช่ไหมล่ะ

信じたって 信じたって 
騙されるオチに向かって
何回目なの 学習できないの
shinjiitatte shinjitatte
damasareru ochi ni mukatte
nankaime nano gakushuu dekinai no
เพราะว่าเชื่อใจไง เพราะว่าเชื่อใจไง
ถึงได้ถูกหลอกลวง
นี่มันครั้งที่เท่าไหร่แล้วนะ ไม่หลาบจำเลยหรือไง

いるんだって 強くしたって
捨て駒にされるこの人生
もしかしてすでに積んでるの
ちよっとアタシ可哀相ね
irundatte tsuyoku shitatte
sute guma ni sareru kono jinsei
moshikashite sude ni sunderu no
chotto atashi kawaiso ne
ยังอยู่ตรงนี้นะ เข้มแข็งขึ้นแล้วนะ
ชีวิตนี้ถูกทิ้งไป เป็นดั่งเบี้ยตาย
หรือว่า อาจจะ เดินต่อไม่ได้แล้วเหรอ
เดี๋ยวสิ ฉันเนี่ย น่าสงสารจังเลยเนอะ

キッカケは交差点で 
ナンパされてついてって
果実に呑まれて
kikkake ha kousaten de
nanpasarete tsuitete
kajitsu ni nomarete
เรื่องมันเริ่มขึ้นที่ สี่แยกไฟแดง
มีคนเข้ามาจีบ และก็ตามเขาไป
ถูกความสำเร็จกลืนกินเข้าไป

気づけばベッドの上 
カーテンは閉めきって
時間もわからない
kidukeba beddo no ue
kaaten ha shime kitte
jikan mo wakaranai
มารู้สึกตัวอีกทีก็อยู่บนเตียงแล้ว
ผ้าม่านถูกปิดอย่างมิดชิด
กี่โมงกี่ยามแล้วก็ไม่รู้

ハリボテの愛情ってわかるのに
寂しさが勝ってしまうの
逆らえないよ どうすべきなの
神様 見てるでしょ?
haribote no aijoutte wakaru noni
sabishisa ga katte shimauno
sagaraenai yo dousupeki nano
kamisama miteru desho?
ทั้งๆที่ก็รู้นะ ว่ามันคือความรักที่พังลงได้อย่างง่ายดาย
แต่ความเหงาดันเอาชนะไปซะได้
ไม่อาจฝืนมันได้เลย ควรจะทำยังไงดีล่ะ
พระเจ้า ท่านกำลังมองดูอยู่สินะ?

悩んだって 悩んだって 
空は立ったまま1つで
あんパンみたいに付け替えできなくて
nayandatte nayandatte
sora ha tatta mama hitotsu de
anpan miatai ni tsukekae dekinakute
กลุ้มใจเหลือเกิน กลุ้มใจเหลือเกิน
ท้องฟ้านั้นมีเพียง 1 อันเท่านั้น
ไม่ได้สามารถเปลี่ยนเป็นชิ้นอื่นๆได้อย่างขนมปังไส้ถั่วแดง

邪魔になって 灰になって
簡単に服も脱げちゃうね
でも今からリセット出来るかな
ちょっとアタシ病んでるよね
jama ni natte hai ni natte
kantan ni fuku mo nugechau ne
demo ima kara risetto dekiru kana
chotto atashi yandesu yone
กลายเป็นตัวเกะกะ กลายเป็นเถ้าถ่าน
ยอมถอดเสื้อผ้าได้อย่างง่ายดายซะแล้วสิ
แต่ว่า ต่อจากนี้ไป จะรีเซ็ทมันได้หรือเปล่านะ
เดี๋ยวนะ ฉันเนี่ย กำลังป่วยอยู่สินะ

都合のいい理由で言い訳して
自分を慰めて逃げてるの
変われないのは私自身のせいでしょ
弱虫なとこが大嫌い
tsugou no ii riyuu de iiwake shite
jibun wo nagusamete nigateru no
kawarenai noha watashi jishin no sei desho
yowamushi natoko ga daikirai
ได้แต่พูดแก้ตัว ด้วยเหตุผลที่ดูดี
กำลังปลอบใจตัวเอง ด้วยการหนีอย่างงั้นเหรอ
ที่ไม่เปลี่ยนไปเลย เพราะผิดที่ฉันเองใช่ไหม
ส่วนที่อ่อนแอเนี่ย เกลียดมันมากๆเลยล่ะ

愛したって 愛したって 
私は愛されなくって
野ざらしでメソメソ泣いて
aishitatte aishitatte
watashi ha aisarenakutte
nozarashi de mesomeso naite
รักนะ รักนะ
แต่ฉันกลับไม่ได้รับความรักเลย
ได้แต่ร้องไห้งอแงอยู่กลางลมกลางฝน

いらないって 突っ返して 
甘い誘い全部蹴って
One Nightだけの関係 ぶった切って
iranaitte tsukkaeshite
amai sasoi zenbu kette
One Night dake no kankei butta kitte
ไม่ต้องการแล้ว เอามันกลับไปซะเถอะ
คำเชิญชวนแสนหอมหวาน เตะมันทิ้งไปให้หมด
ตัดขาดกับ ความสัมพันธ์ชั่วข้ามคืนไปซะ

食いしばって 這い上がって
天命にあらがう この人生
報われる保証はないけど
kuishibatte haiagatte
tenmei ni aragau kono jinsei
mukuwareru hoshou ha nai kedo
ทนกัดฟันสู้ คืบคลานขึ้นไป
ชีวิตนี้ที่ขัดขืนลิขิตสวรรค์
แม้จะไม่ได้อะไรกลับมาเลยก็ตาม

悩んだって 苦悶だって 
授かった殻にムチ打って
いつの日か運が向いたら
ちょっとアタシ強い子かも
nayandatte kumon datte
sazukatta kara ni muchi utte
itsu no hi ka un ga muitara
chotto atashi tsuyoi ko kamo
กลุ้มใจเหลือเกิน ทรมาณเหลือเกิน
แต่ก็ได้รับแรงใจจาก เปลือกนอกที่สั่งสมมา
ซักวันหนึ่ง ถ้าดวงดีขึ้นมาแล้วล่ะก็
เดี๋ยวสิ ฉันเนี่ย อาจจะเป็นคนที่เข้มแข็งแล้วก็ได้นะ

なんてアタシ痛い子だね
nante atashi itaiko dane
ก็ฉันมันอยู่ในสภาพที่ดูไม่ได้เลยนี่นา

.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•

(◕‿◕)<เพิ่มเติมเล็กน้อย〕


► 親の顔は知らないの 
oya no kao ha shiranaino
ไม่ต้องรู้จักหน้าตาพ่อแม่ก็ได้นี่

จะเริ่มอธิบายยังไงดี (ฮา) ตรงนี้ก็คล้ายๆกับภาษาไทยแหละค่ะ
ที่เวลาตำหนิเด็กนิสัยแย่ๆ แล้วจะมีคำพูดประมาณว่า 
"อยากเห็นหน้าตาคนเป็นพ่อเป็นแม่จริงๆ" 

ในท่อนนี้เลยให้ฟีลประมาณว่า
 "ฉันทำตัวแย่ๆแล้วไง? ไม่เห็นเกี่ยวกับพ่อแม่เลย" ประมาณนั้น

► 捨て駒にされるこの人生 もしかしてすでに積んでるの
sute guma ni sareru kono jinsei moshikashite sude ni sunderu no
ชีวิตนี้ถูกทิ้งไป เป็นดั่งเบี้ยตาย หรือว่า อาจจะ เดินต่อไม่ได้แล้วเหรอ

ในท่อนนี้เหมือนว่าตั้งใจจะเปรียบ "ชีวิต" ให้เป็นเหมือนกับ "หมากรุก" ค่ะ
ประมาณว่ายอมให้เบี้ยโดนกินไปซักตัว เพื่อที่จะบุกต่อในตาต่อไป

► ハリボテの愛情ってわかるのに
haribote no aijoutte wakaru noni
ทั้งๆที่ก็รู้นะ ว่ามันคือความรักที่พังลงได้อย่างง่ายดาย

จริงๆคำว่า ハリボテ ถ้าแปลแบบตรงตัวเลยคือ เปเปอร์มาเช่ ค่ะ
ซึ่งมีความหมายเป็นนัยๆว่า "เป็นสิ่งของที่ดูราคาถูก ดูด้อยค่า และพังได้ง่าย" ด้วย

 授かった殻にムチ打って
sazukatta kara ni muchi utte
แต่ก็ได้รับแรงใจจาก เปลือกนอกที่สั่งสมมา

สำหรับท่อนนี้เป็นท่อนที่งมมากค่ะ (แง้) 
ก็เป็นท่อนดูจากเรื่องราวในท่อนก่อนๆแล้วแปลค่ะ
เราคิดว่า "เปลือกนอกที่สั่งสมมา" ในท่อนนี้ น่าจะหมายถึง 
ความรู้สึกชินชากับการถูกหลอกซ้ำแล้วซ้ำเล่า ค่ะ

.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•

:: ☆-MindMint-★ ::

สวัสดีค่า~ เอนทรี่เฉพาะกิจ(?) เป็นที่ระลึก ว่าด้วยเรื่อง....
✪ จับไดจังแก้ผ้าได้แล้ว ฮาาาาาาา
✪ จับกุจิได้หมอนไดจัง ( *´﹃`*) นี่หลักฐาน ⤵⤵⤵

มาพูดถึงเพลงกันซักหน่อย 
ในเพลงมีการใช้สรรพนามแทนตัวเองว่า アタシ (atashi) ด้วย
เลยทำให้เรารู้สึกว่าเพลงนี้ ร้องในมุมมองของผู้หญิง ค่ะ 👧

แล้วก็ ตอนแปลนี่แบบ... 
เห็นภาพริกกะเดินมาจีบไดจัง  (*゚ー゚)♡
พอดวงดีขึ้นมาก็ไป Shall We Dance? ต่อไรงี้ 55555  //ใช่เหรอ

ความมโนชนะทุกสิ่ง----------

ขอบคุณทุกคนที่ทนอ่านมาจนถึงตรงนี้นะคะ ♥