7/18/2559

【lyrics】コスパ悪い子嫌いですか?《Hijiri Kurisu》

コスパ悪い子嫌いですか?
kospa warui ko kirai desuka?
เกลียดเด็กฟุ่มเฟือยเหรอคะ ?


Vocal : Hijiri Kurisu (CV : Kanemoto Hisako)
Official Site : ツキウタ。
.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•

コスパ悪い子嫌いですか?
kospa warui ko kirai desuka?
เกลียดเด็กฟุ่มเฟือยเหรอคะ ?

珍しく予定のない週末
何の気無しに君を呼び出して
嬉しそうに覗きこんでも
そっち向いてあげない
mezurashiku yotei no nai shuumatsu
nan no genashi ni kimi wo yobi dashite
ureshisou ni nozoki konde mo
socchi muite agenai
น่าแปลกจริง สุดสัปดาห์ที่ไม่มีธุระ
เลยเรียกเธอออกมา โดยไม่ได้คิดอะไร
ถึงจะแอบเหลือบมอง ด้วยความดีใจ
แต่ก็ไม่หันหน้าไปหาหรอกนะ

ぶらぶらしててもうすぐ夕方
ガラスケースの中身 見てたら
「買ってあげるよ」 って君が言って
罪な女ですかね
burabura shitete mou sugu yuugata
garasu keisu no nakami mite tara
「katte ageru yo」tte kimi ga itte
tsumi na onna desuka ne
ถึงจะเดินเรื่อยเปื่อย แต่ก็เย็นซะแล้วสิ
พอเห็น สิ่งที่โชว์อยู่ในตู้กระจกแล้ว
เธอก็บอกว่า「จะซื้อให้นะ」
ฉันเนี่ย ช่างเป็นผู้หญิงที่บาปหนาจริง ๆ

昨日出たCDも 
流行色のアウターも
ツキない物欲の前に 
君はもう たじたじかな?
kinou deta CD mo
ryuukou shoku no autaa mo
tsukinai butsuyoku no mae ni
kimi ha mou tajitaji kana?
ทั้ง CD ที่เพิ่งออกเมื่อวานนี้
ทั้งเสื้อคลุมสียอดฮิต
ตรงหน้า ของความอยากที่ไม่จบไม่สิ้น
เธอก็ หวาดหวั่นแล้วสินะ ?

これ買って ねぇ あれ買って
言うだけなら タダのロジック
回せ 回せ 日本経済
アタシ以外のお財布で
kore katte nee are katte
iu dake nara tada no rojikku
mawase mawase nihon keizai
atashi igai no osaifu de
ซื้ออันนี้ด้วย นี่ ซื้ออันนั้นด้วย
ถ้าพูดเฉย ๆ ล่ะก็ แค่ตรรกะเปล่า ๆ
หมุนไปสิ ๆ เศรษฐกิจญี่ปุ่น
ไม่เกี่ยวกับกระเป๋าเงินฉันนี่นา

あれ食べたい ねぇ これ食べたい
とびきりの笑顔を贈るから
費用対効果 悪いわけない
とても簡単な算数でしょ
コスパ悪い子嫌いですか?
are tabetai nee kore tabetai
tobikiri no egao wo okuru kara
hiyou taikouka warui wake nai
totemo kantan na sanzuu desho 
kosupa warui ko kirai desu ka?
อยากกินอันนั้นจัง นี่ อันนี้ก็อยากกิน
จะตอบแทนด้วยรอยยิ้มสุดพิเศษไงล่ะ
ผลจากการลงทุน ก็ไม่ได้แย่ซักหน่อย
เป็นการคำนวณง่าย ๆ เลยใช่มั้ยล่ะ
เกลียดเด็กฟุ่มเฟือยเหรอคะ ?

お礼のつもりで何かあげたら
お礼のお礼でご馳走されて
意味がないじゃん 錬金術じゃん
目指せわらしべセレブリティ
orei no tsumori de nanika agetara
orei no orei de gochisou sarete
imi ga nai jan renkinjutsu jan
mezasw warashibe sereburiti
ตั้งใจจะให้ของตอบแทน แต่เอาเป็นอะไรดีล่ะ
ถูกเลี้ยงข้าวเพื่อเป็นการขอบคุณซะได้
แบบนี้ก็ไร้ความหมายน่ะสิ เป็นแค่การเล่นแร่แปรธาตุน่ะสิ
มุ่งหน้าไปสิ เจ้าฟาง ไปให้ถึงเซเลป

照れる気持ちには蓋して
前髪のポジションも完璧
常にクールなオトナ女神
夢に向けて 前進中
tereru kimochi niha futashite
maegami no pojishon mo kanpeki
tsune ni kuuru na otona megami
yume ni mukete zenshinchuu
ความรู้สึกเขินอายน่ะ ปิดมันไว้
ตำแหน่งของผมม้าก็สมบูรณ์แบบ
สมกับที่เป็นเทพธิดาผู้ใหญ่แสนดูดี
ผู้อยู่ในช่วงไล่ตามความฝัน

今話題のスイーツも
特集やってる雑誌も
ツキない物欲の前に
君はもう くらくらかな?
ima wadai no suiitsu mo
tokushuu yatteru zasshi mo
tsukinai butsuyoku no mae ni
kimi ha mou tajitaji kana?
ทั้งขนมหวานที่กำลังดังในช่วงนี้
ทั้งนิตยสารฉบับพิเศษ
ตรงหน้า ของความอยากที่ไม่จบไม่สิ้น
เธอก็ หวาดหวั่นแล้วสินะ ?

これ可愛い ねぇ あれ可愛い
思い出はプライスレスなのです
回せ 回せ 世界経済
いたまない他人の懐で
kore kawaii nee are kawaii
omoide ha puraisuresu nano desu
mawase mawase sekai keizai
itamanai tanin no futokoro de
อันนี้น่ารักจัง นี่ อันนั้นน่ารักจัง
ความทรงจำน่ะ ไม่สามารถตีราคาได้นะ
หมุนไปสิ ๆ เศรษฐกิจโลก
ก้นกระเป๋าคนอื่น ไม่ได้น่าสงสารเลย

あれ取って ねぇ これ取って
ゲーセン無茶振りはご愛嬌
生まれ持ったお姫様属性
どっちも幸せでWin-Winでしょ
コスパ悪い子嫌いですか?
are totte nee kore totte
geisen muchafuri ha goaikyou
umare motta ohime sama zokusei
docchi mo shiawase de Win-Win desho
kosupa warui ko kirai desu ka?
เอาอันนั้นด้วย นี่ เอาอันนี้ด้วย
ไว้วานเกมยาก ๆ ในเกมเซนเตอร์ ด้วยความสนุกสนาน
นิสัยแบบเจ้าหญิงที่ติดตัวมาตั้งแต่เกิด
ไม่ว่าทางไหนก็ มีความสุขแบบ Win-Win ใช่มั้ยล่ะ
เกลียดเด็กฟุ่มเฟือยเหรอคะ ?

昨日出たCDも 
流行色のアウターも
ツキない物欲の前に 
君はもう たじたじかな?
くらくらかな?
kinou deta CD mo
ryuukou shoku no autaa mo
tsukinai butsuyoku no mae ni
kimi ha mou tajitaji kana?
kurakura kana?
ทั้ง CD ที่เพิ่งออกเมื่อวานนี้
ทั้งเสื้อคลุมสียอดฮิต
ตรงหน้า ของความอยากที่ไม่จบไม่สิ้น
เธอก็ หวาดหวั่นแล้วสินะ ?
ปวดหัวสินะ ?

これ買って ねぇ あれ買って
言うだけなら タダのロジック
回せ 回せ 日本経済
アタシ以外のお財布で
kore katte nee are katte
iu dake nara tada no rojikku
mawase mawase nihon keizai
atashi igai no osaifu de
ซื้ออันนี้ด้วย นี่ ซื้ออันนั้นด้วย
ถ้าพูดเฉย ๆ ล่ะก็ แค่ตรรกะเปล่า ๆ
หมุนไปสิ ๆ เศรษฐกิจญี่ปุ่น
ไม่เกี่ยวกับกระเป๋าเงินฉันนี่นา

あれ食べたい ねぇ これ食べたい
とびきりの笑顔を贈るから
費用対効果 悪いわけない
とても簡単な算数でしょ
are tabetai nee kore tabetai
tobikiri no egao wo okuru kara
hiyou taikouka warui wake nai
totemo kantan na sanzuu desho 
อยากกินอันนั้นจัง นี่ อันนี้ก็อยากกิน
จะตอบแทนด้วยรอยยิ้มสุดพิเศษไงล่ะ
ผลจากการลงทุน ก็ไม่ได้แย่ซักหน่อย
เป็นการคำนวณง่ายๆเลยใช่มั๊ยล่ะ

コスパ悪い子嫌いですか?
kosupa warui ko kirai desu ka?
เกลียดเด็กฟุ่มเฟือยเหรอคะ ?
コスパ悪い子嫌いですか? 
kosupa warui ko kirai desu ka?
เกลียดเด็กฟุ่มเฟือยเหรอคะ ?

.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•


(◕‿◕)<เพิ่มเติมเล็กน้อย
ตรงท่อน 目指せわらしべセレブリティ ที่แปลไว้ว่า
มุ่งหน้าไปสิ เจ้าฟาง ไปให้ถึงเซเลป
คิดว่าน่าจะมีที่มาจากนิทานญี่ปุ่น เรื่อง わらしべ長者 หรือ เศรษฐีเส้นฟาง ค่ะ
ซึ่งเริ่มจากเส้นฟางเส้นเดียว จนท้ายที่สุดกลายเป็นมหาเศรษฐี
ใครอยากอ่านเต็มๆ จิ้มไปเลย >>> เศรษฐีเส้นฟาง

.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•

:: ☆-MindMint-★ ::
สวัสดีค่า~ สำหรับเพลงนี้ไม่มีอะไรมาก 
แค่รู้สึกติดใจท่อน ไม่เกี่ยวกับกระเป๋าเงินฉันนี่นา เลยเอามาแปลค่ะ 55555

เป็นเพลงที่สมกับเป็นคริสจังดีนะคะヽ(•̀ω•́ )ゝ✧

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น