11/19/2561

【L/T】panorama (CM ver.)《Morihito & Soshi》

panorama


「RE:START」Series ④ 
vocal :  
☁ Arihara Morihito (CV : Ono Yuuki)
☁ Kagurazaka Soshi (CV : Furakawa Makoto)

Sample :11/30発売ALIVE SOARA 「RE:START」 シリーズ④ PV

(Official Site:ALIVE)

.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•

何度でも言えるはずだった
心と声がひとつになっ
nando demo ieru hazu datta
kokoro to koe ga hitotsu ni natte
มันควรที่จะสามารถพูดออกมาได้ตั้งหลายครั้งแล้ว
จิตใจกับเสียง ที่รวมเป็นหนึ่งเดียวกัน

カンタンな言葉だから いっそう
言えなくたって 寄り添えるんだ
kantan na kotoba dakara issou
ienakutatte yorisoerunda
เพราะเป็นถ้อยคำง่าย ๆ นั่นแหละ 
จึงยิ่งไม่สามารถพูดออกมาได้
ได้เพียงแต่อิงแอบแนบชิด

瞳交わしてみても
指を重ねてみても
確かめたい想いは眠っている
hitomi kawashite mitemo
yubi wo kasanete mitemo
tashikametai omoi ha nemutteiru
แม้จะลองสบตาดูแล้ว
แม้จะลองประสานมือกันดูแล้ว
ความรู้สึกที่อยากจะยืนยันให้แน่ใจ มันยังคงหลับใหล

沈黙で満たされた
二人だけの空間で
終わらない夜を願った
chinmoku de mitasareta
futari dake no kuukan de
owaranai yoru wo negatta
พึงพอใจในความเงียบงัน
ภายในบรรยากาศที่มีเพียงสองเรา
ภาวนาให้ ค่ำคืนเอ๋ย อย่าจบลงเลย

あの空へ
ano sora he
ไปยังฟากฟ้านั้น

合言葉そばで聞かせてよ 夢の向こう
目覚めても いつも信じていた君の声
aikotoba soba de kikaseteyo yume no mukou
mezametemo itsumo shinjiteita kimi no koe 
อีกฟากฝั่งของความฝัน ขอฟังถ้อยคำนั้นอยู่ข้าง ๆ หน่อยนะ
แม้จะลืมตาตื่นแล้ว ไม่ว่าเมื่อใด ก็ยังคงเชื่อในเสียงของเธอเสมอ

朝焼けに消えてしまうけど
忘れないよ
asa yake ni kiete shimau kedo
wasurenai yo
มันอาจจะเลือนหายไป ในยามที่ตะวันยามเช้าเริ่มสาดแสงก็ตาม
แต่จะไม่ลืมหรอกนะ

きっと今度こそ Good night 言えるように
kitto kondo koso Good night ieru youni
คราวนี้แหละ จะต้องสามารถพูดว่า Good night ได้อย่างแน่นอน

.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•*´¨`*•.¸¸.•

:: ☆-MindMint-★ ::

สวัสดีค่า~ ยังคงอยู่กับ RE:START ซีรี่ย์ค่ะ 
หลังจากที่คราวก่อนไปชม Angel's Ladder กับหนุ่ม ๆ เควลแล้ว
คราวนี้เปลี่ยนบรรยากาศไปนั่งชิงช้าสวรรค์กับ  2 หนุ่มจากโซอาระบ้าง~

สำหรับเพลงนี้ ก็เป็นเพลงที่ไม่ได้แปลยากนะคะ 
แต่ก็ ใช้เวลาเลือกคำให้เหมาะ ๆ นานพอสมควรเลยค่ะ แหะ ๆ ( ^ ^ "  )

ในส่วนของชื่อเพลง panorama = ทัศนียภาพ
ซึ่งอาจจะหมายถึง ทิวทัศน์มุมกว้าง ที่มองลงมาจากชิงช้าสวรรค์ก็ได้ 
//เป็นแค่การคาดเดาของเราค่ะ

แล้วก็ขอพูดถึงเนื้อเพลงในท่อนนี้หน่อยนะคะ 

合言葉そばで聞かせてよ
aikotoba soba de kikaseteyo
ขอฟังถ้อยคำนั้นอยู่ข้าง ๆ หน่อยนะ

คือคำว่า 合言葉 ไอโคโตบะ เนี่ย จริง ๆ แล้ว จะแปลว่า
พาสเวิร์ด , คติพจน์ หรือ ถ้อยคำที่รู้กันอยู๋ในกลุ่มนั้น ๆ

ส่วนตัวคิดว่า ในกรณีนี้น่าจะหมายถึง ถ้อยคำที่รู้กันอยู๋ในกลุ่มนั้น ๆ
แต่ถ้าแปลใส่เพลงไปเลยว่า "ขอฟังถ้อยคำที่รู้ ๆ กัน อยู่หน่อย" มันก็ดูไม่ค่อยสวยเนอะ 5555
เราเลยลดเหลือแค่ "ถ้อยคำนั้น" แทนค่ะ

นอกจากนี้ยังไปพ้องเสียงกับคำว่า 愛言葉 ไอโคโตบะ ที่แปลว่า ถ้อยคำบอกรัก ด้วย

ซึ่งตรงนี้อาจจะตีความได้ว่า . . . . . 
ทั้งสองคนใจตรงกัน แต่ไม่กล้าพูดออกมาว่ารักอีกฝ่าย ก็ได้นะ ?
มโนล้วน ฮาาาาาาาา

สำหรับเพลงนี้ก็ มีกำหนดว่า จะวางจำหน่ายในวันที่ 30 พฤศจิกายนค่ะ
หากสนใจอยากฟังตัวเต็ม ๆ กันก็ อย่าลืมอุดหนุนแผ่นของหนุ่ม ๆ กันด้วยนะคะ ~

ขอบคุณที่อ่านมาจนถึงตรงนี้นะคะ
ไว้เจอกันใหม่เอนทรี่หน้านะคะ บ๊ายบาย ~

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น